Проект "Еврейские песни. По-русски" мы начали в 2017 году, когда я увидел онлайн несколько замечательных переводов, в том числе и "Хавы нагилы". Сразу захотелось написать автору, Ольге Аникиной, и предложить сотрудничество. Так из нескольких прекрасных переводов и адаптаций, у нас теперь, пять лет спустя, есть уже более сорока еврейских песен, но теперь уже на русском, включая такие как "Танго Освенцима", "7-40 новая версия", "Ребе Элимелех" и "Эвейну шалом алейхем". Теперь эти любимые песни можно слушать и петь на родном языке.
Удивительный факт, но эти жемчужины полюбили не только евреи. Вот некоторые отзывы:
1aleksiv: Я думаю,что я еврей.
Арина Бабенко: Очень зашла эта песня! Может это и мой народ?
Anna Kaplun: Теперь я патриот Израиля на 100%
2. Тумбалалайка
Ирина Павленко: Как я рада, что вас нашла! С детства люблю еврейские песни, а теперь могу петь с вами. Благодарю, всех благ!
остринський тарас: В такие моментьі мне жалко шо я не еврей.
остринський тарас: В такие моментьі мне жалко шо я не еврей.
Пётр Коржиков: Слушаю не могу оторваться, по кругу. Я в восторге, хоть и не еврейка.
Светлана Гринько: Спасибо за то, что распространяете еврейские песни. Я русская, но с уважением отношусь к народу, так почтительно относящемуся к своим истокам. Получила огромное удовольствие.
Андрей Кузнецов: Благодаря вот таким евреям я не могу быть антисемитом.
Галя Уфимцева: КАК Я ЛЮБЛЮ ЕВРЕЙСКУЮ КУЛЬТУРУ, НАРОД. СПАСИБО Вам за ПРЕКРАСНЫЕ ПЕСНИ, ПРЕКРАСНАЯ ЭЛИЧКА.
Людмила Пелых: Такое приятное исполнение. Нежно, с улыбкой и очень красиво. Люблю еврейскую музыку и песни. Такие вроде бы, незатейливые, но с таким глубоким смыслом, жизненной мудростью. Всегда веселые, жизнеутверждающие, хотя всегда слышна в них человеческая драма.
4. Хава нагила
Александр Науменко: Впечатляет - просто супер!!! С детства знал эту песню, но перевод меня потряс - более сильным стало всё для меня.
Марина Горбатенко: Случайно услышала у соседей в этом исполнении Хава Нагила на русском. Так по-доброму и жизнеутверждающе звучала песня, что уже месяц моя семья (мы русские) начинает вместе с ней каждый новый день.
Леонид Школьный: За всю многолетнюю историю этой популярной и зажигательной песни впервые встречаю такой хороший перевод и исполнение в русском варианте (а давно хотелось услышать). Браво.
Наталья Волошина: Всю жизнь хотела узнать, как звучит эта песня на нашем языке, о чём она. Большое спасибо за прекрасное исполнение. Пусть и Ваши желания так неожиданно исполняются. Это здорово!
* * *
Проект "Еврейские песни. По-русски" стал возможен благодаря:
Ольга Аникина - выдающийся писатель. поэт, переводчик и автор всех этих уникальных переводов и адаптаций (Санкт-Петербург, Россия)
Элечка - один из лучших голосов в истории песни на русском языке. Элечка первый и самый лучший исполнитель еврейских песен по-русски (Москва, Россия)
и другие замечательные люди которым я беконечно благодарен.
С уважением,
Володя Кин, основатель проекта